التنقيح والتدقيق اللغوي

إنّ التدقيق اللغوي، بشتّى أشكاله يتطلّب صبراً ووقتاً وإتقاناً لغويّاً تامّاً. فخطأٌ واحدٌ يكفي لزعزعة عملٍ طويلٍ ومضني، ومن الآن وصاعداً لا تسمحوا لبضعة أخطاءٍ أن تحجب الأضواء عن عملكم اللامع.

القاعدة الأساسية: مصحّحٌ محترفٌ يعمل بلغته الأم.

لا يمكن للمصحّح إنجاز عمليّة تصحيحٍ مثالية إلّا بلغته الأم. لذلك، نكلّف في Atenao، بشكلٍ منهجي، مصحّحين ومدقّقين محترفين يعملون بلغتهم الأم. ونميّز بين خدمتين تصحيح مستندات وهما:
– التنقيح.
-التدقيق اللغوي الكامل.

التنقيح

يقتضي التنقيح بإجراء التدقيق الإملائي لتصحيح الأخطاء الإملائية، والتدقيق النحوي لتصحيح أخطاء القواعد والإعراب، والتدقيق البنيوي لتصحيح علامات الترقيم، وبنية النص والحرص على التطابق المطبعي للمستند الهدف (النص المترجم فقط). ينجز المهمّة مصحّحٌ محترفٌ، متخصّص بدراسة اللغات، بلغته الأم.

منهجيّتنا:

تصحيح أخطاء الإملاء، والقواعد، والإعراب؛
– الحرص على التسلسل والتتابع الزمني؛
– تصحيح الترقيم والحرص على الاستخدام السليم لعلامات الوقف؛
– احترام البنية والقواعد المطبعيّة؛

التدقيق اللغوي 

هو يقتضي بالتدقيق في جودة الترجمة، ومدى تطابقها مع النّص الأصلي، والتحقق من السهو والإضافات، والتأكّد من الدلالات اللّغوية. ينجز هذه المهمّة مترجم احترافي يعمل إلى لغته الأم.

ملفّ نموذجي لمصحّحينا

تيري، خرّيج معهد EDHEC لإدارة الأعمال وال CPFJ (مركز التدريب والإتقان للصحفيين)؛
٢٠سنة خبرة
اختار تيري ممارسة مهنة مصحح ومستشار تحرير. منافس نهائي، مرّتين في بطولة فرنسا للهجاء، “La dictée de Pivot”.

البرامج المتاحة

للمستندات النصيّة، نستخدم ميزة سجل التغييرات الخاصة ببرنامج MS Word. فنسلّمكم نسخةٌ تتضمّن التصحيحات والتغييرات الّتي تمّت، ونسخة نهائية مصحّحة خالية من علامات التصحيح وجاهزة للاستخدام. أمّا للملفات المعدّة مسبقاً، تنجز عمليّة التصحيح عبر ملفّ PDF بواسطة ميزة التصحيح الخاصّة به أو عبر إضافة تعليقات.

تواصلوا معنا اليوم لتحليلٍ شامل لحاجتكم من خدمات التصحيح والتنقيح.