شروط وأحكام الترجمة التحريرية (الشروط والأحكام العامة للبيع)

البند ١- الموضوع

تشكّل هذه الشّروط والأحكام كامل الاتّفاق القائم بين شركة Atenao والعميل في إطار الموضوع المذكور. إنّ هذه الشّروط والأحكام غير قابلة للتغيير أو التّعديل إلّا بموجب مستندٍ مكتوبٍ، موقّع من قبل طرفيّ الاتّفاق، وغير قابلة للتعديل وفق شروط وأحكام البيع الصّادرة عن العميل. تسري الشّروط والأحكام المذكورة أدناه، من دون تحفّظ، على جميع الخدمات المطلوبة لدى Atenao عبر البريد، أو البريد الإلكتروني.

البند ٢- الطلبيّة

تخضع جميع طلبات الترجمة منهجياً، لعرض سعر مسبق يعدّ بناءً على المستند الّذي يزوّدنا به العميل. نرسل عرض السعر للعميل عبر البريد، أو البريد الإلكتروني، ونذكر فيها السّعر وطرق الدّفع المتاحة. على العميل أن يرفق كلّ تأكيد طلب ترجمة بعرض سعر صادر عن Atenao، موقّع ,مؤرّخ ومختوم من قبل العميل ويتضمّن اسم الشركة، و عنوانها ,ورقم الهاتف. تحفظ Atenao حقّ الامتناع عن العمل بالمشروع في حال عدم تطابق الطّلب مع شروط هذا البند.

يتعهّد العميل بتسليم المستندات بصيغة مكتوبة، مطبوعة، أو إلكترونيّة، شائعة الاستخدام. على النصوص التقنية أن ترفق بأي مستندات مرجعيّة أو مسارد ذات غاية مفيدة للتّرجمة. يتمّ توحيد المصطلحات التّقنيّة المترجمة باعتماد المعاجم التّقنيّة المتخصّصة أو، كما ورد، وفق المسارد الّتي يقدّمها العميل.

يتعهّد العميل، في حال مواجهة صعوباتٍ لفهم النّص، شكلاً أو مضموناً، بتزويد Atenao بمجمل العناصر الّتي تسهم في إنجاز التّرجمة. يتمّ تقديم طلبات التّعديل على النّصوص بموجب رسالة دقيقة من قبل العميل. يؤدّي أي تعديلٍ على الخدمة المطلوبة الخدمة، إلى إعداد فاتورة إضافيّة، وإلى تعديل مهلة التّسليم وفق طبيعة التّعديل.

البند ٣- شروط الإلغاء

يرسَل أي طلب إلغاء أو تأجيل موعد تسليم خدمة تمّت الموافقة على عرض السعر الخاص بها وفق رسالة مؤرّخة وموقّعة وموجّهة إلى شركة Atenao.
في هذه الحالة، تحفظ Atenao حقّ إعداد فاتورة جزئيّة تصل قيمتها إلى ٣٠٪ من قيمة عرض السعر المتّفق عليه، بالإضافة إلى قيمة إجمالي الكلمات المترجمة قبل استلام طلب الإلغاء من قبل Atenao. تتعهّد Atenao بتسليم قسم العمل المنجز جزئيّاً، أي الجزء الخاضع لعرض السعر، قبل طلب الإلغاء إلى العميل.

البند ٤-التوثيق

يتعهّد العميل بتزويدنا بالمستندات الضروريّة لإنجاز التّرجمة. كما ترفق بها أي معلومة يعتبرها العميل ذات أهميّة لإنجاز التّرجمة. يتعهّد العميل، في حال ضرورة استعمال مصطلحات تقنيّة، بتزويدنا بالمسارد أو النصوص المرجعيّة اللازمة، وبالإجابة عن أسئلة شركة Atenao.

البند ٥- مهلة التّسليم

تحدد مهلة التسليم الواردة على عرض السعر عقب استلام طلب الترجمة والمستندات بصيغتها النهائيّة، وهي مهلة تقريبيّة لإنجاز الترجمة. تتمّ مراجعة الطلبات الّتي تصلنا بعد الساعة الخامسة مساءً بتوقيت غرينيتش + ساعة واحدة (GMT+1) في اليوم التّالي، وإن لم يكن اليوم التالي نهار عمل، يحدّد تاريخ استلام الطّلب بدءاً من أوّل يوم عمل يليه. في حال مواجهتنا صعوبات لفهم النّص، يتمّ تمديد مهلة إنجاز الترجمة لمدّةٍ توازي الوقت المستلزم لإجراء الأبحاث الضروريّة لفهم النص.

البند ٦- السعر وطريقة الدفع

تحدد Atenao أسعارها باليورو خارج الضّرائب وضريبة القيمة المضافة بموجب القوانين السّارية. إنّ وحدة التّعداد في مشاريع التّرجمة هي الكلمة.

يطلب من العميل، للخدمات الّتي تتخطّى قيمتها ٣٠٠٠ يورو من دون الضّريبة، أن يودع دفعةً مسبقةً بقيمة ٣٠٪ من المبلغ شامل الخدمة. تحفظ Atenao، في حالاتٍ إستثنائيّة، حقّ الطّلب من العميل تسديد كامل المبلغ لدى تقديم طلب التّرجمة.

تحدّد الفواتير بقيمتها الصّافية، من دون خصم، وقابلة للدّفع، بالحدّ الاّقصى، شهراً واحداً بعد استلام العميل التّرجمة. تحفظ Atenao، في حال التّاخّر عن الدّفع، حقّ إضافة غرامة تأخير بمعدّل واحد ونصف السّعر السّاري للفائدة. كما تحفظ Atenao حقّ الامتناع عن إكمال العمل في حال التّخلّف عن الّدفع. يؤدّي أيّ تخلّف في الدّفع، لأيّ سببٍ كان، إلى وجوب سداد مستحقّات العميل كاملةً بشكلٍ فوري، من دون إشعارٍ مسبقٍ أو أي إجراءاتٍ أخرى. في جميع الحالات، على العميل سداد التّكاليف النّاجمة عن استرداد المبلغ المستحقّ.

يتعهّد العميل، في حال اقتضى عجزه عن الدّفع اللّجوء إلى تسوية برضى الطّرفين أو باستردادٍ قضائي، بالإضافة إلى التكاليف الأساسية، والنفقات، والأتعاب، والمعدّات الّتي تقع على عاتقه قانونيّاً في الظّروف الطّبيعيّة، بدفع تعويض بقيمة ١٥٪ من إجمالي المستحقّات، كتعويضٍ عن الأضرار التّعاقديّة والإجماليّة.

تطبيق ضريبة القيمة المضافة: تنطبق ضريبة القيمة المضافة الفرنسيّة على جميع الخدمات المباعة في فرنسا لدى الشّركات الخاضعة للقانون الضّريبي. على المنظّمات والشّركات المعفيّة أن تقدّم ل Atenao مستندات إثبات إعفائها من ضريبة القيمة المضافة. في حال عدم تقديم الإثبات، تطبّق ضريبة القيمة المضافة.

البند ٧- الملاحظات والنزاعات

تأخذ Atenao بعين الاعتبار، حصراً، الملاحظات التي نتلقّاها عبر البريد أو البريد الإلكتروني ضمن مهلةٍ لا تتخطّى ٣٠ يوماً بعد تسليم العمل. لن تُؤخذ بعين الاعتبار أيّ ملاحظات أو مطالب تصلنا بعد المهلة المحدّدة مسبقاً. لا يمكن تقديم اعتراض على أعمال التّرجمة إلّا بناءاً على إثبات ارتكاب خطأ في النّص المترجم. لا تتحمّل Atenao أيّ مسؤوليّة معنوّية أو ماديّة تجاه الاعتراضات المبنيّة على أساس تفاوت الأسلوب.

على العميل تبرير أيّ اعتراض بشكلٍ مفصّلٍ وإرفاقه بالمقاطع التي اعتبرت ذات ترجمة سيّئة. في حال لم يكن العميل راضٍ، أي أنّه قدّم الملاحظات ضمن المهلة المحدّدة مسبقاً، تتعهّد Atenao بتصحيح التّرجمة المعترض عليها وتسليمها للعميل بأقصر وقتٍ ممكن وعلى نفقتها الخاصّة. ويبنى التّقييم لجودة التّرجمة على أساس الصيغة النهائية للمستند المعني. لا يمكن، بأي حالةٍ، التّشكيك بجودة التّرجمة كاملةً بناءً على خطأٍ جزئي في أحد المقاطع. تحفظ Atenao حقّ التّصحيح. تقتصر مسؤوليّة Atenao على مبلغ الفاتورة المعنيّة وذلك حتّى في حال فقدان أو تضرّر المستندات. تبقى Atenao مالكة النّصوص حتّى تسديد العميل المبلغ كاملاً.

البند ٨- التأخّر في التسليم

لا تتحمّل Atenao مسؤوليّة تأخّر التسليم بسبب خلل في وسائل التسليم الإلكترونية والبريدية، أو بحكم قوّة قاهرةٍ كالكوارث الطّبيعيّة وتعطّل وسائل النّقل أو شبكات الخدمات، أو اضطرابات على خطوطنا أو خوادمنا أو أيّ عائقٍ، خارجٍ عن سيطرتنا، يحيل دون نقل المعلومات.

البند ٩- السريّة

تتعهّد Atenao بالحفاظ على سريّة أي مستندات نتلقّاها. لا تتحمّل Atenao، بموجب هذا البند، مسؤولية البيانات المرسلة عبر الإنترنت. ولدى الضرورة، يمكن عقد اتفاقية سريّة بين Atenao والعميل. تعتبر جميع الأبحاث، والفواتير والمستندات الصّادرة عن أو المرسلة من قبل Atenao، ملكيّة مؤسّسة Atenao حصراً، لا يسمح إذاً للعميل إرسالها إلى أي طرفٍ ثالثٍ لأيّ سببٍ كان.

البند ١٠- حفظ السّجلّات

تتعهّّد شركة Atenao بالاحتفاظ بالمستندات التي تتلقّاها بمقابل خدماتها لمدّة ١٢٠ يوماً كاملاً، ولا يمكن تحميل Atenao مسؤوليّة الاحتفاظ بالمستندات بعد تخطّي هذه المدّة.

لا تتحمّّل Atenao مسؤوليّة فقدان أو تضرّر أي مستندات في حوزتها بفعل قوّةٍ قاهرةٍ أو خلل في وسائل التسليم الإلكترونيّة أو البريديّة.

البند ١١- بطلان البند

إن اعتُبر أحد البنود باطلاً أو غير قانونيٍّ بموجب التّشريعات السّارية، يتّفق الطّرفان أنّ باقي البنود الواردة في هذه الشّروط والأحكام، لا تفقد من قيمتها أو صلاحيّتها التّنفيذيّة.

البند ١٢- مبدأ الوفاء

إنّ المترجمين المكلّفين من قبل Atenao يخضعون لعمليّة اختيار صارمة ولتقييمٍ مستمرّ، أي أنّ تكليفهم يشكّل استثماراً من قبل Atenao. إذاً، واحتراماً لشركة Atenao، يتعهّد العميل بالامتناع عن الاتصال مباشرةً بالمترجم أو المترجمين أو استشارتهم لمهامٍ مقبلة لا علاقة ل Atenao بها. يتعهّد العميل بالاتّصال دائماً بأحد قادة مشاريع التّرجمة لدى شركة Atenao.

البند ١٣- النّزاعات

في حال الطّعن بتفسير أو تنفيذ إحدى أحكام هذه الشّروط والأحكام، تكون المحكمة التجاريّة في Aix-en-Provence (13)، دون سواها المختصّة، بغض النّظر عن عدد المدّعى عليهم أو إدخال ضامن؛ لا ينطبق هذا البند أو أي بندٍ آخر في هذه الشّروط والأحكام، إن تبيّن أنّه يتعارض مع قانون المستهلك، على العميل غير التّجاري.

لا تؤخذ بعين الاعتبار إلا الاتفاقات الخطيّة بين مختلف الأطراف. في حال التعذر عن الدّفع، يعتبر غير قانوني، أي عرض أو نسخ، جزئي أو كامل للمستندات الّتي تمّ تسليمها. تحفظ Atenao حق رفع الدعوى من دون انتظار، أو فرض تعويضات وفق حقوق النّاشر.