الترجمة السياحية

تتضمّن الترجمة السياحيّة عدداً من القطاعات المهنية، ونكلّف وفق منهجيّتنا، المترجم الأكثر خبرةً وضلاعةً في القطاع المهني المعني بترجمة نصوصكم بشكلٍ صحيحٍ ودقيقٍ.

الكتيّبات والمناشير

تتطلّب هذه المستندات أسلوباً و تحريراً لا تشوبه شائبةً لأنّ جاذبية المنطقة المعنية على المحك.
بوسعنا إنجاز الترجمة للكتيّبات بصيغة InDesign في الملفات الأصلية مباشرةً لتسهيل عمليات التصميم والنشر المكتبي التي يسعنا تنفيذها لكم، لتسليمكم المشاريع جاهزة للتحرير والطباعة.

للمزيد من المعلومات عن خدمات النّشر المكتبي، أنقر هنا لزيارة صفحة الاستديو.

مواقع الإنترنت

للمزيد من المعلومات عن خدمات ترجمة مواقع الإنترنت، أنقر هنا لزيارة صفحة ترجمة مواقع الإنترنت.

الخرائط الإرشادية

تتطلّّب ترجمة الخرائط فهماً كاملاً لبيئة وجغرافيا المنطقة المعنيّة والأعراف السّارية بها.

الدليل الصوتي والفيديوهات الترويجيّة

نقدّم لكم في Atenao الاستوديو الخاص بنا الذي يتضمّن خدمات الترجمة السمعيّة-البصريّة على أنواعها، إنطلاقاً من التفريغ الصوتي، مروراً بترجمة الأفلام، وصولاً إلى التعليق الصوتي.

للمزيد من المعلومات عن خدمات الترجمة السّمعيّة-البصريّة، أنقر هنا لزيارة صفحة الترجمة السّمعيّة-البصريّة.

قاعدة بيانات على الإنترنت

إن كنتم تستخدمون واجهة إدارةٍ من نوع Tourinsoft، Apidae أو Ingenie، لإدارة محتواكم، بوسعنا تعديل النصوص وترجمتها مباشرةً في ال BackOffice الخاص بكم.
ملاحظة: للترجمة على ال BackOffice مباشرةً سلبيات متعدّدة (إستحالة إحصاء عدد الكلمات بدقّةٍ، مهلة تسليمٍ أطول، عدمُ خصم قيمة العبارات المتكرّرة و استحالة استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب).

عملاؤنا السّعداء

Relais & Châteaux, Magazine Tour Eiffel, Aeromexico, Musée du Quai Branly, Les Cahiers du Tourisme, Homair Vacances, La Compagnie du Ponant, Les Bateaux Parisiens, CMN La Méridionale, Campingavenue.com…

تواصلوا معنا اليوم للحصول على تحليل شامل لحاجتكم من خدمات التّرجمة التّقنيّة السّياحيّة..